Els alumnes de St. Martí de Centelles són notícia

Pintant a quatre mans i amb caràcter intergeneracional. 

Aiguafreda / Sant Martí de Centelles
El casal d'avis d'Aiguafreda va viure dos dies molt intensos amb l'activitat intergeneracional "Pintors a 4 mans", que enguany arribava a la quarta edició. L'activitat va tenir lloc els passats 5 i 12 de novembre, i va comptar amb la participació d'una desena de persones grans i una trentena d'infants, en concret, els nens i nenes de 5è de l'escola La Muntanya d'Aiguafreda i els infants de cicle inicial i mitjà de l'escola Valldneu de Sant Martí de Centelles (a la foto). En aquesta ocasió la temàtica dels dibuixos va ser el Nadal i els resultats s'exposaran a partir de la segona quinzena de desembre al mateix casal d'avis. L'activitat rep el suport dels ajuntaments dels dos pobles, a més de l'obra Social de La Caixa i del programa de dinamització de gent gran de la Mancomunitat la Plana. 


Article i fotografia publicat a El 9 Nou el divendres dia 27 de novembre de 2015, pàg.67

Canigó ara en anglès

Editorial Barcino i Tamesis Books treuen a la llum la traducció del professor de la UVic 
Ronald Puppo publica el poema "Canigó" de Verdaguer en anglès

Folgueroles. Jordi Vilarrodà. 
Els lectors en llengua anglesa que vulguin conèixer un gran poema èpic del segle XIX sobre el Pirineu ja tenen, per primera vegada, una edició del Canigó de Jacint Verdaguer en la llengua de Shakespeare: Mount Canigo. A tale of Catalonia, del professor de la UVic Ronald Puppo. Han estat 20 anys de lectures, refelexions i proves fins a trobar el to adient per traspassar a un altre idioma no només les paraules sinó el to i el ritme dels versos vedaguerians. L'edició l'ha publicada Editorial Barcino, segell de la Fundació Carulla, juntament amb la britànica Tamesis Books, i es va presentar divendres passat a la Casa Museu Verdaguer de Folgueroles. 

Ronald Puppo (San Francisco, 1954) ja havia traduït una antologia de poemes de Verdaguer a l'anglès (Selected poems of Jacint Verdaguer, Chicago University Press, 2007), on hi havia algun fragment de Canigó. Anteriorment, existia una traducció feta per a escoles d'Anglaterra l'any 2000, que no incloïa tot el poema. L'irlandès William Bonaparte-Wyse, contemporani de Verdaguer, havia fet una traducció parcial de L'Atlàntida. A diferència d'altres grans obres poètiques del mateix període en la literatura europea, si el Canigó "no s'ha pogut llegir en anglès és perquè no hi ha cap Estat que s'hagi fet pròpia la llengua catalana", va afirmar Ricard Torrents, verdaguerista i primer rector de la UVic, en la presentació de llibre. "Traduir és universalitzar Verdaguer, i amb ell les lletres catalanes, i amb elles el païs", va afirmar. 

Per trobar la forma de traspassar Canigó a l''anglès, Ronald Puppo ha utilitzat "lectures paral·leles" de poesia èpica traduïda a l'anglès i escrita en la mateixa època, com l'Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. "En vaig treure recursos que van ajudar-me a resoldre problemes", explica. L'aprenentatge definitiu va ser endinsar-se en els textos del poeta de Folgueroles, a partir de l'antologia que ell mateix va traduir. "Va obligar a endinsar-me en l'obra de Verdaguer, i això ha fet que Canigó hagi sortit una traducció més acabada, més rodona". Puppo està satisfet que el llibre hagi pogut sortir, finalment, "en el moment d'importància excepcional que viu el païs", i espera que ajudi a conèixer Catalunya "fronteres enllà". En la presentació es va reconèixer deutor del catalanòfil anglès Arthur Terry i del poeta - i també traductor - torellonenc Segimon Serrallonga. 

Carles Duarte, crític literari i patró de la Fundació Carulla, que ha fet de mecenes d'aquest projecte, va destacar que fins ara l'Editoral Barcino "només havia publicat autors medievals", en la seva tasca de difusió dels clàssics del a literatura catalana. Al final de l'acte de divendres, l'actor Lluís Soler i el mateix Ronald Puppo van recitar paral·lelament textos del Canigó en anglès i en català. 

CATALUNYA, ANY MIL. 
Poema èpic. 
Canigó situa l'acció al voltant de l'any mil, i narra la lluita dels comtats prinencs contra l'invasor sarraí. La trama èpica no és l'única del poema. També s'hi narren els amors entre Gentil, fill del comte Tallafero, i Flordeneu, reina de les fades, que vol retenir-lo al seu costat encara que això impliqui que Gentil es converteixi en un desertor i un traïdor a la pàtria. El cant final Los dos campanars és un dels textos més conegut, un diàleg entre el campanar del monestir de Sant Martí del Canigó i el de Sant Miquel de Cuixà, abandonats pels monjos.  

 Article i fotografia publicats a El 9 Nou el divendres, dia 27 de novembre de 2015, pàg. 45. 

Dilluns som a...

Avui dilluns dia 30 de novembre  ens trobareu a

Seva, de 4 a 7 de la tarda


Divendres som a...


Avui divendres dia 27 de novembre ens trobareu a

St. Boi de Lluçanèsde 12 a 2/4 de 3 del migdia

i a  
Folgueroles, de 4 a 7 de la tarda.

Dijous som a...



Avui dijous dia 26 de novembre ens trobareu a

St. Quirze Safajade 2/4 de 12 a 2 del migdia


i a  
 Castellterçol, de 4 a 7 de la tarda.

Memòria sobre rodes a Muntanyola

Avui us deixem una petita perla. Es tracta d'un vídeo resultant del projecte Memòria sobre Rodes en què el Bibliobús Tagamanent va participar el curs passat. El vídeo se centra en l'experiència de l'escola Muntanyola, però pretén ser un petit estímul per a totes aquelles escoles que hi vulguin participar.



 Si us ha cridat l'atenció i voleu més informació sobre el projecte, no dubteu a consultar la pàgina web de Memòria sobre Rodes.

Dimecres som a...



Avui dimecres dia 25 de novembre ens trobareu a

St. Martí de Centellesd'11 a 2/4 de 2 del migdia


i a  
Sta. Eulàlia de Riuprimer, de 4 a 7 de la tarda.




Dimarts som a...




Avui dimarts dia 24 de novembre  ens trobareu a
Olostde 4 a 7 de la tarda.



Dilluns som a...


Avui dilluns dia 23 de novembre ens trobareu a
St. Miquel de Balenyàde 2/4 de 4 a 2/4 de 7 de la tarda.

Divendres som a...


Avui divendres dia 20 de novembre ens trobareu a
Oristàde 12 a 2/4 de 3 del migdia

 
i a  
Folgueroles, de 4 a 7 de la tarda.


Dijous som a...


Avui dijous dia 19 de novembre ens trobareu a
Castellcirde 12 a 2 del migdia




i a  
Castellterçol, de 4 a 7 de la tarda.

Dimecres som a...



Avui dimecres dia 18 de novembre ens trobareu a



Muntanyolad'11 a 1 del migdia
i a  



Montesquiu, de 4 a 7 de la tarda.

Dimarts som a...




Avui dimarts dia 17 de novembre  ens trobareu a
Olostde 4 a 7 de la tarda.



Dilluns som a...



Avui dilluns dia 16 de novembre  ens trobareu a
Seva
de 4 a 7 de la tarda

Divendres som a...

div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">

Avui divendres dia 13 de novembreens trobareu a

St. Boi de Lluçanèsde 12 a 2/4 de 3 del migdia

i a  
Folgueroles, de 4 a 7 de la tarda.

Dijous som a...



Avui dijous dia 12 de novembre ens trobareu a

St. Quirze Safajade 2/4 de 12 a 2 del migdia


i a  
 Castellterçol, de 4 a 7 de la tarda.

Dimecres som a...



Avui dimecres dia 11 de novembre ens trobareu a

St. Martí de Centellesd'11 a 2/4 de 2 del migdia


i a  
Sta. Eulàlia de Riuprimer, de 4 a 7 de la tarda.




Dimarts som a...




Avui dimarts dia 10 de novembre  ens trobareu a
Olostde 4 a 7 de la tarda.



Activitats a les Biblioteques

Ja sabeu que les biblioteques són espais on s'hi fan un munt d'activitats de tot tipus i per a tots els públics. Aquí us deixem les programades per la Biblioteca Joan Triadú de Vic per aquest mes de novembre, clicant al damunt n'obtindreu més informació.

Esperem que siguin del vostre interès!

Dilluns som a...


Avui dilluns dia 9 de novembre ens trobareu a
St. Miquel de Balenyàde 2/4 de 4 a 2/4 de 7 de la tarda.

Divendres som a...


Avui divendres dia 6 de novembre ens trobareu a
Oristàde 12 a 2/4 de 3 del migdia

 
i a  
Folgueroles, de 4 a 7 de la tarda.


Dijous som a...


Avui dijous dia 5 de novembre ens trobareu a
Castellcirde 12 a 2 del migdia




i a  
Castellterçol, de 4 a 7 de la tarda.

Carme Riera, Premio Nacional de Letras Españolas 2015

L'escriptora Carme Riera ha estat guardonada amb el Premio Nacional de Letras Españolas 2015, un guardó que concedeix el Ministeri d'Educació, Cultura i Esports. El jurat ha reconegut a Riera, per "l'altíssima qualitat de la seva obra en català i castellà en la qual es combina la creació literària amb la investigació i divulgació, una obra polifacètica de repercussió universal". 

 El premi, dotat amb 40.000 euros, suposa un reconeixament a l'obra d'una autora àmpliament traduïda, i àmpliament seguida pels nostres lectors. Aprofitem l'ocasió per destacar l'última de les seves novel·les, La veu de la sirena. Es tracta d'una adaptació moderna i per a adults del conte de La Sireneta, de H.C.Andersen. 

Si voleu saber quins altres llibres podeu trobar d'aquesta autora al Bibliobús, cliqueu aquí.

Dimecres som a...



Avui dimecres dia 4 de novembre ens trobareu a



Muntanyolad'11 a 1 del migdia
i a  



Montesquiu, de 4 a 7 de la tarda.

Dimarts som a...




Avui dimarts dia 3 de novembre  ens trobareu a
Olostde 4 a 7 de la tarda.



Dilluns som a...



Avui dilluns dia 2 de novembre  ens trobareu a
Seva
de 4 a 7 de la tarda